본문 바로가기

논어 읽기

논어 이인편 23~26편

728x90

23편

子曰 以約失之者鮮矣니라

자왈 이약실지자선의니라

子曰 以約失之者鮮矣니라
논어 이인편


공자 가라사대 스스로 제약함으로 실수로 잘못하는 일이 드물 것이니라.

 

The Master said, “The cautious seldom error.”(James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를 “조심스럽게 실수하는 경우는 거의 없다.”(구글 번역+역자 번역)

 

짧지만 강한 말이다. 조심하면 실수가 없다는 말이다. 세상의 모든 잘못은 주의를 기울이지 않아서 생기는 일이 태반이며, 메뉴얼 대로 하지 않아 생긴 일이 다수이다. 우리는 그저 습관대로 행한다. 메뉴얼 대로 하면 바보 취급한다. 그렇게 요구당한다. 왜냐하면 시간이 많이 들고 돈이 많이 들고 귀챦기 때문이다. 메뉴얼 대로 해야  실수를 피할 수 있다.


24편

子曰 君者欲訥於言 而敏於行이니라

자왈 군자욕눌어언 이민어행이니라

 

子曰 君者欲訥於言 而敏於行이니라
논어 이인편


공자 가라사대 군자는 말에 더디고 느리게 해야 하지만, 실천하는데는 민첩해야 하느니라.


The Master said, “The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct.”(James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를 "군자는 말씨는 느리고 행실은 성실하기를 원한다."(구글 번역+역자 번역)

 

말은 느리고 행동은 빠르게.

말은 느리게 해도 행동은 민첩해야 한다. 말은 안해도 행동은 해야 한다. 이 또한 행함을 강조하는 말이다. 말보다는 항상 행하라고 강조하고 있다.


25편

子曰 德不孤라 必有隣이니라

자왈 덕불고라 필요린이니라

 

子曰 德不孤라 必有隣이니라
논어 이인편


공자 가라사대 덕(이 높은 사람)은 외롭지 않으며, 반드시 함께 할 이웃이 있을 것이다.

The Master said, “Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.”(James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를 “덕은 홀로 남겨지지 않을 것이다. 그것을 실천하는 사람에게는 이웃이 있을 것입니다.”(구글 번역+역자 번역)

 

공자의 이 말과는 달리 덕이 있는 사람은 외롭다. 사회와 맞지 않아 혼자 소리만 낼 뿐이다. 왜일까? 모든 사회가 이익을 쫓기 때문이 아닐까 생각한다.


26편

子游曰 事君數이면 斯辱矣요 朋友數이면 斯疎矣이니라

자유왈 사군수이면 사욕의요 붕우수이면 사소의이니라

 

子游曰 事君數이면 斯辱矣요 朋友數이면 斯疎矣이니라
논어 이인편


자유 가라사대 임금을 섬기는데 자주 간하면 욕을 당할 수 있고 벗을 사귀는데 자주 충고하면 멀어지게 된다.

 

Tsze-yû said, “In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant.”(James Legge 역)

자유가 말했다. “군주를 섬길 때 자주 꾸짖는 것은 수치를 가져옵니다. 친구 사이에서 자주 책망하는 것은 우정을 멀어지게 합니다.”(구글 번역+역자 번역)

 

사람 사이의 일이 그렇다. 아무리 좋은 사이도 험한 말은 내 마음에 쓰고 아프다. 그러므로 자주 질책하고 책망하고 충고하는 것은 상대로 하여금 멀어지게 만드는 것이다. 이것을 피하기가 어렵다. 사람 마음이 그렇기 때문이다. 모두가 군자가 아니기 때문이다.

728x90

'논어 읽기' 카테고리의 다른 글

논어 공야장편 2~3편  (0) 2022.10.11
논어 공야장편 1편  (0) 2022.10.07
논어 이인편 21~22편  (0) 2022.10.02
논어 이인편 19~20편  (0) 2022.09.30
논어 이인편 17~18편  (0) 2022.09.30