본문 바로가기

논어 읽기

논어 이인편 13~14편

728x90

13편

子曰 能以禮讓이면 爲國乎에 何有며
不能以禮讓으로 爲國이면 如禮에 何리오

자왈 능이례양이면 위국호에 하유며

불능이례양으로 위국이면 여례에 하리오

 

子曰 能以禮讓이면 爲國乎에 何有며
不能以禮讓으로 爲國이면 如禮에 何리오
논어 이인편


공자 가라사대 능히 예의와 겸양으로 나라를 다스리면 무슨 어려움이 있을까 
능히 예의와 겸양으로 나라를 다스리지 않으면 예법이 있은들 무엇하겠는가

The Master said, “If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have?

If he cannot govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of propriety?”(James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를 “군주가 예의를 갖추어 나라를 다스릴 수 있다면 무슨 어려움이 있겠습니까? 

그가 정중함으로 그것을 다스릴 수 없다면, 예의 규칙과 무슨 상관이 있겠습니까?”(구글번역+역자번역)


14편

子曰 不患無位요 患所以立하며
不患莫己知요 求爲可知也니라

자왈 불환무위요 환소이립하며

불환막기지요 구위가지야니라

 

子曰 不患無位요 患所以立하며
不患莫己知요 求爲可知也니라
논어 이인편


공자 가라사대 지위가 없다고 근심하지 말고 그 자리에 오를만한 능력이 없음을 근심하라
자기를 알아주지 않는다고 근심하지 말고 알 수 있도록 구하는데 힘써야 하는 것이다.

 

The Master said, “A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known.” (James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를, “사람이 말하기를 나는 자리가 없어서 걱정하는 것이 아니라 어떻게  그 자리에 어울릴지 걱정해야 합니다. 나는 내가 알려지지 않은 것을 걱정하지 말고 내가 알려질 가치가 있기를 구해야 합니다.” (구글  번역+역자번역)

728x90

'논어 읽기' 카테고리의 다른 글

논어 이인편 17~18편  (0) 2022.09.30
논어 이인편 15~16편  (0) 2022.09.28
논어 이인편 11~12편  (0) 2022.09.22
논어 이인편 9~10편  (0) 2022.09.21
논어 이인편 7~8편  (0) 2022.09.21