본문 바로가기

논어 읽기

논어 위정편 10~12편

728x90

子曰 視其所以하며, 觀其所由하며 察其所安이면 人焉廋哉리오 人焉廋哉리오

자왈 시기소이하며, 관기소유하며 찰기소안이면 인언수재리오 인언수재리오

 

子曰視其所以하며, 觀其所由하며 察其所安이면 人焉廋哉리오 人焉廋哉리오
논어 위정편


공자가 말했다 그 행동을 보고 그 따르는 바를 보고 그 편안하게 여기는 것을 보면 사람이 어떻게 숨길 수 있겠는가 사람이 어떻게 숨길 수 있겠는가

 

The Master said, “See what a man does. Mark his motives. Examine in what things he rests. How can a man conceal his character? How can a man conceal his character?”(James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를 “사람이 하는 것을 보고. 그의 동기를 보고, 그가 무엇을 쉬고 있는지 보면 사람이 어떻게 자신의 성격을 숨길 수 있겠습니까? 사람이 어떻게 자신의 성격을 숨길 수 있겠습니까?”(구글 번역+역자 번역)

 


11편

子曰 溫故而知新이면 可以爲師矣니라

자왈 온고이지신이면 가이위사의니라

 

子曰 溫故而知新이면 可以爲師矣니라
논어 위정편

 

공자가 말했다. 예전 것을 익히고 새 것을 안다면 스승이 될 수 있다.

The Master said, “If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.”(James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를 “사람이 옛 지식을 간직하여 끊임없이 새 지식을 얻으면 다른 이의 선생이 될 수 있다”고 말씀하셨다.(구글 번역+역자 번역)

 


12편

子曰 君子는 不器니라.

자왈 군자는 불기니라

 

子曰 君子는 不器니라.
논어 위정편

 

공자가 말했다. 군자는 그릇이 아니다.

The Master said, “The accomplished scholar is not a utensil.”(James Legge 역)

공자께서 말씀하시기를 “교양이 있는 학자는 그릇이 아니다.”(구글 번역+역자 번역)

 

 

그릇의 의미가 한가지 음식만 담는다는 의미로 군자는 한가지에만 능통한게 아니라 여러가지를 아우르는 지식과 사고를 가진 선생이 되어야 한다는 뜻이다  

전문가의 시대를 거쳐 통섭, 퓨전의 시대니 이 또한 시대 정신이 아니던가

728x90

'논어 읽기' 카테고리의 다른 글

논어 위정편 16~17편  (0) 2022.08.26
논어 위정편 13~15편  (0) 2022.08.26
논어 위정편 8~9편  (2) 2022.08.22
논어 위정편 6~7편  (0) 2022.08.20
논어 위정편 4~5편  (0) 2022.08.19