22편
子曰 管仲之器小哉라
或曰 管仲은 儉乎잇가
曰 管氏有三歸하며 官事를 不攝하니 焉得儉이리오
然則 管仲은 知禮乎잇가
曰 邦君이야 樹塞門이어늘 管氏亦樹塞門하며
邦君이야 爲兩君之好에 有反坫이어늘 管氏亦有反坫하니
管氏而知禮면 熟不知禮리오
자왈 관중지기소재라
혹왈 관중은 검호잇가
왈 관씨유삼귀하며 관사를 불섭하니 언득겸이리오
연즉 관중은 지례호잇가
왈 방군이야 수새문이어늘 관씨역수새문하며
방군이야 위량군지호에 유반점이어늘 관씨역유반점하니
관씨이지례면 숙불지례리오
子曰 管仲之器小哉라
或曰 管仲은 儉乎잇가
曰 管氏有三歸하며 官事를 不攝하니 焉得儉이리오
然則 管仲은 知禮乎잇가
曰 邦君이야 樹塞門이어늘 管氏亦樹塞門하며
邦君이야 爲兩君之好에 有反坫이어늘 管氏亦有反坫하니
管氏而知禮면 熟不知禮리오
논어 팔일편
공자 가라사대 관중의 그릇은 작구나 하니
어떤이가 관중은 검소합니까 하니
공자 대답하여 가라사대 관중은 삼귀를 가졌으며(귀가할 집이 세 곳 있으며), 관의 일을 겸직하지 않았으니 (가신이 많아 일을 할 것이 없었나니) 어찌 검소하다고 할 수 있겠는가?
그러면 관중은 예를 아는 사람인가 물었다.
공자 가라사대 국가의 임금이 병풍을 세워 문을 가리면 관중도 병풍을 세워 문을 가리고
국가의 임금이거나 다른 임금과 우호관계를 맺기 위해 반점(술, 음식을 놓는 탁자)을 두면 관중도 반점을 두었으니
관중를 보고 예의를 안다고 하면 누가 예의를 모른다 하겠는가?
The Master said, “Small indeed was the capacity of Kwan Chung!”
Some one said, “Was Kwan Chung parsimonious?” “Kwan,” was the reply, “had the San Kwei, and his officers performed no double duties; how can he be considered parsimonious?”
“Then, did Kwan Chung know the rules of propriety?” The Master said, “The princes of States have a screen intercepting the view at their gates. Kwan had likewise a screen at his gate. The princes of States on any friendly meeting between two of them, had a stand on which to place their inverted cups. Kwan had also such a stand. If Kwan knew the rules of propriety, who does not know them?”
공자께서 말씀하시기를 “관중의 능력은 참으로 작았다!”
어떤 사람은 "관중이 인색한 사람이었나?"라고 말했다. 공자가 대답했다. "관중은 삼귀를 가지고 있었고 그의 관직은 겸직을 수행하지 않았다. 그가 어떻게 인색한 사람으로 여겨질 수 있겠습니까?”
“그럼 관중은 예의를 알고 있었습니까?” 공자께서 말씀하시기를 “제국의 군주들은 성문을 가로막는 막이 있다. 관중 역시 그의 문에 막을 가지고 문을 막았다. 두 국가의 우호적인 만남에서 국가의 임금은 거꾸로 된 잔을 놓을 탁자를 가지고 있었다. 관중에게도 그런 탁자가 있었다. 관중이 예의를 알았다면 누가 예의를 모르겠는가?”(구글 번역+역자 번역)
'논어 읽기' 카테고리의 다른 글
| 논어 팔일편 24편 (0) | 2022.09.08 |
|---|---|
| 논어 팔일편 23편 (0) | 2022.09.08 |
| 논어 팔일편 21편 (0) | 2022.09.06 |
| 논어 팔일편 19~20편 (0) | 2022.09.06 |
| 논어 팔일편 17~18편 (0) | 2022.09.06 |