19편
定公이 問君使臣하며 臣使君하되 如之何잇고
孔子對曰 君使臣以禮하며 臣事君以忠이니이다.
정공이 문군사신하며 신사군하되 여지하잇고
공자대왈 군사신이례하며 신사군이충이니이다
定公이 問君使臣하며 臣使君하되 如之何잇고
孔子對曰 君使臣以禮하며 臣事君以忠이니이다.
논어 팔일편
정공이 묻기를 임금이 신하를 부리고, 신하가 임금을섬기는데 어떻게 해야 합니까?
공자가 대답하여 가로되 임금은 예로써 신하들을 부려야 하며 신하들은 충성으로써 임금을 섬겨야 한다.
The duke Ting asked how a prince should employ his ministers, and how ministers should serve their prince. Confucius replied, “A prince should employ his minister according to according to the rules of propriety; ministers should serve their prince with faithfulness.”(James Legge 역)
정공은 군주가 신하를 어떻게 고용해야 하며 신하가 군주를 섬기는 방법을 물었습니다. 공자가 대답하기를, “군주는 예의에 따라 신하를 고용해야 한다. 신하들은 신실함으로 군주를 섬겨야 한다.”(구글 번역+역자 번역)
20편
子曰 關雎는 樂而不淫하고 哀而不傷이니라
자왈 관저는 락이불음하고 애이불상이니라
子曰 關雎는 樂而不淫하고 哀而不傷이니라
논어 팔일편
공자 가라사대 시경의 관저는 즐거우면서 문란하지 않고 슬프면서도 마음을 상하게하지 않는구나.
The Master said, “The Kwan Tsü is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.”(James Legge 역)
공자께서 말씀하시기를 “관저는 방탕하지 않고 향락을 표현하고, 해롭게 하지 않고 슬픔을 표현한다.”(구글 번역+역자 번역)
'논어 읽기' 카테고리의 다른 글
| 논어 팔일편 22편 (0) | 2022.09.06 |
|---|---|
| 논어 팔일편 21편 (0) | 2022.09.06 |
| 논어 팔일편 17~18편 (0) | 2022.09.06 |
| 논어 팔일편 15~16편 (0) | 2022.09.05 |
| 논어 팔일편 13~14편 (0) | 2022.09.05 |