7편
子曰 自行束脩以上은 吾未嘗無誨焉이로다
자왈 자행속수이상은 오미상무회언이로다
子曰 自行束脩以上은 吾未嘗無誨焉이로다
논어 술이편
공자 가라사대 스스로 속수(말린 고기 한 두름, 아이를 서당에 보낼 때 스승에게 드리는 예물) 이상의 예를 행하면 내가 지금까지 가르치지 않은 적이 없느리라.
The Master said, “From the man bringing his bundle of dried flesh for my teaching upwards, I have never refused instruction to any one.” (James Legge 역)
공자께서 말씀하시기를 “내 가르침을 위해 마른 고기 묶음을 가지고 올라온 사람에게서, 나는 누구에게도 강의를 거절한 적이 없다.” (구글 번역+역자 번역)
8편
子曰 不憤이어든 不啓하며 不悱어든 不發하되 擧一隅에 不以三隅反이어든 則不復也니라
자왈 불분이어든 불계하며 불비어든 불발하되 거일우에 불이삼우반이어든 즉불복야니라
子曰 不憤이어든 不啓하며 不悱어든 不發하되 擧一隅에 不以三隅反이어든 則不復也니라
논어 술이편
공자 가라사대 (스스로 배우려고) 번민하지 않으면 계발해주지 않으며, 말(겉으)로 표현하지 못하면 발전하지 못하며, 한 구석(가지)를 제시하면 (나머지) 세 구석(가지)을 유추하지 못하면 다시 거듭하(여 가르쳐 주)지 않는다.
The Master said, “I do not open up the truth to one who is not eager to get knowledge, nor help out any one who is not anxious to explain himself. When I have presented one corner of a subject to any one, and he cannot from it learn the other three, I do not repeat my lesson.” (James Legge 역)
공자께서 말씀하시기를 “지식을 구하지 아니하는 자에게 나는 지식을 알려주지 아니하고, 자신을 변명하기를 열망하지 않는 자에게 도움을 주지 않는다. 어떤 사람에게 주제의 한 부분을 제시했는데 그가 그것에서 다른 세 부분을 배울 수 없을 때, 나는 내 교훈을 반복하지 않는다.” (구글 번역+역자 번역)
'논어 읽기' 카테고리의 다른 글
| 논어 술이편 9~10편 (0) | 2023.01.26 |
|---|---|
| 논어 술이편 4~6편 (0) | 2023.01.18 |
| 논어 술이편 1~3편 (1) | 2022.12.29 |
| 논어 옹야편 27~28편 (1) | 2022.12.27 |
| 논어 옹야편 23~24편 (0) | 2022.12.22 |