23편
子曰 觚不觚면 觚哉觚哉아
자왈 고불고면 고재고재아
子曰 觚不觚면 觚哉觚哉아
논어 옹야편
공자께서 말씀하시기를 모난 술잔이 모가 나지 않았다면 어찌 모난 술잔이라 하겠는가? 어찌 모난 술잔이라 하겠는가?
The Master said, “A cornered vessel without corners. -- A strange cornered vessel! A strange cornered vessel!” (James Legge 역)
공자께서 말씀하시기를 “모서리가 없는 모서리를 가진 잔. -- 이상한 모서리를 가진 잔이여! 이상한 모서리를 가진 잔이여!
24편
宰我問曰 仁者는 雖告之曰 井有仁焉이라도 其從之也로소이다
子曰 何爲其然也리오 君子는 可逝也언정 不可陷也며 可欺也언정 不可罔也니라
재아문왈 인자는 수고지왈 정유인언이라도 기종지야로소이다
자왈 하위기연야리오 군자는 가서야언정 불가함야며 가기야언정 불가망야니라
宰我問曰 仁者는 雖告之曰 井有仁焉이라도 其從之也로소이다
子曰 何爲其然也리오 君子는 可逝也언정 不可陷也며 可欺也언정 不可罔也니라
논어 옹야편
재아가 물었다. “인자는 어떤 사람이 그에게 우물에 사람이 빠졌다고 말해주면 빠진 사람을 구제하고자 하여 따라서 우물에 들어가겠습니다.”
공자께서 말씀하셨다. “어찌 그렇게 하겠는가? 군자를 우물까지 가게 할 수는 있으나 빠지게 할 수는 없으며, 이치에 맞는 말로 속일 수는 있으나 터무니없는 말로 속일 수는 없는 것이다.”
Tsâi Wo asked, saying, “A benevolent man, though it be told him, -- ‘There is a man in the well" will go in after him, I suppose.”
Confucius said, “Why should he do so? A superior man may be made to go to the well, but he cannot be made to go down into it. He may be imposed upon, but he cannot be fooled.” (James Legge 역)
재아가 물었다. “자비로운 사람은 '우물에 사람이 있다’ 고 그에게 말하기만 하면, 내가 생각하기에 그는 그 사람을 따라 들어갈 것입니다.”
공자는 “그가 왜 그렇게 해야 합니까? 군자는 우물에 가게 할 수는 있어도 우물 속으로 내려가게 할 수는 없다.
그는 강요받을 수는 있지만 속일 수는 없습니다.”
'논어 읽기' 카테고리의 다른 글
| 논어 술이편 1~3편 (1) | 2022.12.29 |
|---|---|
| 논어 옹야편 27~28편 (1) | 2022.12.27 |
| 논어 옹야편 21~22편 (0) | 2022.12.21 |
| 논어 옹야편 19~20편 (0) | 2022.12.15 |
| 논어 옹야편 17~18편 (0) | 2022.12.14 |